Sprachkurse, Nachhilfe, Firmenkurse
 

Language Café in Berlinek Wittenau

Since last week Berlinek has been inviting its courses participants to free conversation meetings.

The Language Café takes place in our branch in Wittenau, every Friday from 1:30p.m. till 2:30p.m.
It is lead by two friendly students of Humboldt University: Vanessa and Julia.

More information (in German) is to be found here:

Language Café
Ab dem Herbst 2019 bietet die Sprachschule Berlinek 1 mal die Woche Freitags Nachmittag von 13.30-14.30 Uhr ein Sprachcafé zusätzlich neben den Sprach- und Orientierungskursen an. Hier bietet sich die Möglichkeit für Kursteilnehmer*Innen unserer Sprachschule sich kommunikativ untereinander und mit den Sprachcafé- Anleiter*Innen und/oder Lernbegleiter*Innen auszutauschen. Es sollen die mündlichen Kompetenzen auf den Niveaus A2-B1 spielerisch und alltagsnah ausgebaut werden. Neben dem Ausbau der mündlichen Kompetenzen besteht auch die Möglichkeit das Leseverstehen und -kompetenzen sowie das Hörverstehen und Aussprache zu verbessern.

Das Sprachcafé bietet zudem Raum für ausführlicheres Feedback zur Lernersprache (Aussprache, Verbesserungen der Grammatik, etc.) von der anwesenden Anleitung, wofür in den Kursen aus organisatorischen Gründen oft die Zeit fehlt. Die Lernenden können an einer Auswahl an Aktivitäten selbst bestimmen, was sie in der Gruppe bewältigen wollen. Zudem lassen sich Teams von schwachen und starken bzw. anfänglichen und fortgeschrittenen Lernenden bilden, dass sich Teilnehmende gegenseitig unterstützen können und die Lernerselbstständigkeit ausgebaut werden kann.

Eine Liste an möglichen Aktivitäten ist:

• Leichte Lektüre begleitend zu Alltagsthemen auf verschiedenen Niveaus (Kurzgeschichten aus dem Klett-Verlag)

• Kurzfilme • Sprachwechselspiele und andere Kommunikative Sprachspiele

• Exkursionen im Kiez

• Hilfe bei Alltagsproblemen bzw. Anlaufstellen im Kiez

Alles in Allem soll eine zwangsfreie Atmosphäre herrschen, dass Lernende sich in ihrem Tempo an den Sprachalltag und -gebrauch gewöhnen können und sicherer fühlen ihre Kompetenzen ihrem Niveau entsprechend einzusetzen. Ebenso sollen Einzelsitzungen des Sprachcafés eine zusätzliche Inputquelle für Lernende darstellen, die den Kursteilnehmer*Innen neben ihren Kursen manchmal fehlt.

 

Sprachcafé bei Berlinek in Wittenau

Seit letzter Woche lädt Berlinek seine TeilnehmerInnen wieder zu kostenfreien Konversationstreffen ein.

Das Sprachcafé findet in der Filiale in Wittenau statt, immer freitags von 13.30 – 14.30 Uhr
und wird von zwei netten Studentinnen der Humboldt Universität: Vanessa & Julia angeboten.

Mehr Informationen zum Sprachcafé findet ihr hier:

Sprachcafé Berlinek
Ab dem Herbst 2019 bietet die Sprachschule Berlinek 1 mal die Woche Freitags Nachmittag von 13.30-14.30 Uhr ein Sprachcafé zusätzlich neben den Sprach- und Orientierungskursen an. Hier bietet sich die Möglichkeit für Kursteilnehmer*Innen unserer Sprachschule sich kommunikativ untereinander und mit den Sprachcafé- Anleiter*Innen und/oder Lernbegleiter*Innen auszutauschen. Es sollen die mündlichen Kompetenzen auf den Niveaus A2-B1 spielerisch und alltagsnah ausgebaut werden. Neben dem Ausbau der mündlichen Kompetenzen besteht auch die Möglichkeit das Leseverstehen und -kompetenzen sowie das Hörverstehen und Aussprache zu verbessern.

Das Sprachcafé bietet zudem Raum für ausführlicheres Feedback zur Lernersprache (Aussprache, Verbesserungen der Grammatik, etc.) von der anwesenden Anleitung, wofür in den Kursen aus organisatorischen Gründen oft die Zeit fehlt. Die Lernenden können an einer Auswahl an Aktivitäten selbst bestimmen, was sie in der Gruppe bewältigen wollen. Zudem lassen sich Teams von schwachen und starken bzw. anfänglichen und fortgeschrittenen Lernenden bilden, dass sich Teilnehmende gegenseitig unterstützen können und die Lernerselbstständigkeit ausgebaut werden kann.

Eine Liste an möglichen Aktivitäten ist:

• Leichte Lektüre begleitend zu Alltagsthemen auf verschiedenen Niveaus (Kurzgeschichten aus dem Klett-Verlag)

• Kurzfilme • Sprachwechselspiele und andere Kommunikative Sprachspiele

• Exkursionen im Kiez

• Hilfe bei Alltagsproblemen bzw. Anlaufstellen im Kiez

Alles in Allem soll eine zwangsfreie Atmosphäre herrschen, dass Lernende sich in ihrem Tempo an den Sprachalltag und -gebrauch gewöhnen können und sicherer fühlen ihre Kompetenzen ihrem Niveau entsprechend einzusetzen. Ebenso sollen Einzelsitzungen des Sprachcafés eine zusätzliche Inputquelle für Lernende darstellen, die den Kursteilnehmer*Innen neben ihren Kursen manchmal fehlt.

 

Topping out ceremony

According to the building tradition, short after finishing a roof construction, we are celebrating a topping out ceremony – a beutiful, scented, fir wreath is being placed at the top of the roof.

Main carpenter, Rico, wearing traditional clothers, is giving a speech and we are breaking glasses which is supposed to be an auspicious sign for the whole investment. The investors are expressing their appreciation  to the Green Constructions company and are handing a cup to the carpenter with a hope for further good cooperation.

This celebration is also a great opportunity for neighbours, friends and staff of Berlinek to see for the first time the interior of the building and imagine how the future school will look like. Mr. Wohlert, a CDU councillor in Reinickendorf district, is with us and shares our joy and excitement about new learning programs that we will be able to offer in this area thanks our new, bigger schoolhouse.
Except for intensive, funded German courses that we have beeb offering since 2012, Berlinek is planning to extend the offer with individual programs, IT courses for the elder and if everything goes well, there will me organised films evening!

Keep your fingers crossed!

AW

Zawieszamy wiechę!

Jak wymaga tego budownicza tradycja: Zaraz po zamknięciu konstrukcji dachu świętujemy zakończenie tego etapu budowy, zawieszając wiechę – piękny, pachnący wieniec jodłowy.

Główny cieśla Rico, w tradycyjnym stroju wygłasza swoje przemówienie, tłuczemy kielichy – ma to przynieść szczęście całej inwestycji. Inwestorzy dziękują pracownikom Green Constructions za dotychczasową świetną pracę i wręczają cieśli puchar – na dalszą dobrą współpracę i postępy w budowie.

To święto jest wspaniałą okazją dla sąsiadów, przyjaciół i pracowników Berlinka, aby po raz pierwszy zwiedzić budynek i wyobrazić sobie, jak będą wyglądały przyszłe pomieszczenia szkolne. Także pan Wohlert, radny CDU w dzielnicy Reinickendorf jest z nami i cieszy się na nowe programmy nauczania, które planuje w tej dzielnicy Berlinek i które bedzie można realizować dzięki budowie nowych, większych pomieszczeń.
Oprócz prowadzonych tu od 2012 roku intensywnych, dofinansowanych kursów języka niemieckiego Berlinek przewiduje poszerzenie oferty o indywidualne programy języków obcych, korepetycje dla uczniów, kursy IT, a jak się wszystko uda, to będą prowadzone tu także wieczorki filmowe. Trzymajcie nadal za nas kciuki!

AW

Wir feiern Richtfest!

Wie die Bautradition es verlangt: Zur Fertigstellung des Dachstuhls wird das Richtfest gefeiert!

Ein wunderschöner, duftender Richtkranz wird aufgehängt, Rico, der Zimmermann spricht seinen Richtfestspruch,
Weingläser werden zerschlagen – das alles soll den Bauherren Glück bringen.
Der Architekt, Herr Weise und die Bauherrin bedanken sich bei den Mitarbeitern der Green Constructions für die tolle Leistung
und übergeben dem Zimmermann einen Pokal – auf ein weiteres gutes Vorankommen der Baumaßnahme!

Das Fest ist eine tolle Gelegenheit für Nachbarn, Freunde und Mitarbeiter des Sprachenzentrum Berlinek das Haus zu besichtigen und einen ersten Eindruck von den entstehenden Schulräumlichkeiten zu gewinnen.
Auch Herr Wohlert, der CDU-Bezirksverordnete in Reinickendorf ist dabei und freut sich mit uns auf die neuen Bildungsangebote im Bezirk, die durch die räumliche Vergrößerung in die Angebotspalette des Sprachenzentrum aufgenommen werden können.

Geplant sind ab neuem Jahr neben den intensiven Deutschkursen: individuelle Sprachprogramme, Lernförderung, IT-Kurse und wenn alles gelingt, auch Filmabende.

Drückt uns weiterhin die Daumen!

AW

Each end is a new beginning

Hallo! Hello! Ciao! привет! ¡Hola Cześć! Bonjour!

Last week we said goodbye to one of the groups who finished their integration course.
Over 6 months of learning together 👩‍🎓, daily meetings, talks about everything 💭, getting to know a new language 🇩🇪, lots of joy, many trips, learning about Germany… and now is the course over 🤭!

Or is it just a beginning… ? 🤗

We wish you all the best 👍 and much success 🍀 in the new chapter of your life in Germany!

Tschüß! Arrivederci! Ciao! Au revoir! Do widzenia! Adios! Bye! @ Berlin-Charlottenburg

AO

 

Koniec jest początkiem

Hallo! Hello! Ciao! привет! ¡Hola Cześć! Bonjour!

W zeszłym tygodniu pożegnaliśmy jedną z grup, które ukończyły w naszej szkole kurs integracyjny.
Ponad sześć miesięcy wspólnej nauki 👩‍🎓, codziennych spotkań, rozmów o wszystkim💭, mnóstwa radości, wielu wycieczek, poznawania życia w Niemczech… Nadszedł czas na zakończenie kursu 🤭!

A może jest to dopiero początek… ? 🤗

Życzymy Wam, drodzy kursanci, wszystkiego dobrego 👍 i wielu sukcesów 🍀 w nowym rozdziale Waszego życia w Niemczech!

Tschüß! Arrivederci! Ciao! Au revoir! Do widzenia! Adios! Bye! @ Berlin-Charlottenburg

AO

 

Das Ende ist erst der Anfang

Hallo! Hello! Ciao! привет! ¡Hola Cześć! Bonjour!

Letzte Woche haben wir uns von unserer Gruppe verabschiedet, die den Integrationskurs beendet hat. Über 6 Monate haben wir zusammen gelernt👩‍🎓, uns jeden Tag gesehen, über alles geredet 💭, eine neue Sprache erlernt 🇩🇪, ganz viel Spaß gehabt, viele Ausflüge gemacht, ganz viel über Deutschland gelernt … und nun ist der Kurs zu Ende🤭! ⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Oder ist das erst der Anfang … ? 🤗
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀
Wir wünschen euch alles Gute 👍 und viel Erfolg 🍀 für euren neuen Lebensabschnitt in Deutschland!
⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀⠀

Tschüß! Arrivederci! Ciao! Au revoir! Do widzenia! Adios! Bye! @ Berlin-Charlottenburg

AO

 

House under the roof

Unbelievably fast, only two weeks after starting the montage, our future schoolhouse has been covered with a roof!
Our neigbours, the passerbys stop and admire how during one morning or afternoon next walls, floors, stairs appear.
Next week a tooping out ceremony will take place!
Beautiful black roof tiles are waiting for their turn!

Outside

[slideshow_deploy id=’3739′]

 

Inside

[slideshow_deploy id=’3754′]

Dom pod dachem

W niewiarygodnie rekordowym tempie, dwa tygodnie od rozpoczęcia montażu, nasza przyszła szkoła stoi już pod dachem!
Sąsiedzi i przechodnie zatrzymują się i podziwiają, jak w ciągu jednego ranka lub popołudnia pojawiają się nowe ściany, piętra i schody.
W przyszłym tygodniu zawieszona zostanie pod dachem wiecha, a piękne czarne dachówki czekają już na swoją kolej.

Na zewnątrz

[slideshow_deploy id=’3739′]

 

Wewnątrz

[slideshow_deploy id=’3754′]

Haus unter Dach

In einem unglaublichen Rekordtempo, zwei Wochen ab dem Montagebeginn, steht nun unsere zukünftige Schule unter Dach!

Nachbarn und Passanten bleiben stehen und staunen, wie innerhalb eines Vormittags oder Nachmittags Wand für Wand, Etage für Etage, Treppe für Treppe gebaut werden.

Schöne schwarze Dachziegel warten auch schon darauf, nächste Woche verlegt zu werden. Das Richtfest kann kommen, der Kranz ist schon bestellt.

Außenansichten

[slideshow_deploy id=’3739′]

 

Innenansichten

[slideshow_deploy id=’3754′]

 

Concrete mixers are there

Six concrete mixers,  110 tons of concrete, 5 hours of pumping, concrete floors as well as great engagement and so there is the first layer of foundations!

The highest time for Feierabend!

[slideshow_deploy id=’3559′]

Nadjechały betoniarki

Sześć betoniarek, 110 ton betonu, pięć godzin pompowania i wylewki oraz duża dawka zaangażowania – i pierwszy poziom fundamentów jest gotowy. Czas na zasłużony Feierabend!

[slideshow_deploy id=’3559′]

Die Betonmischer sind da

Nach sechs Betonmischern mit 110 Tonnen Beton, fünf Stunden Pumpen und Gießen mit tatkräftigem Einsatz ist die erste Ebene der Fundamente fertig und der Feierabend verdient!

[slideshow_deploy id=’3559′]

Goodbye Berlin – after Summer courses means before Summer courses!

Berlinek has became a quite place
since the end of Summer courses.

We had wonderful seven weeks
full of joy, laughter and learning.

We will miss all our young students
and are looking forward to next year!

We are very happy after this year
Summer courses for children
and teenagers

Our staff has been exchanging many
beautiful moments and collecting new ideas
for next year.

In September we will publich
the program of Summer courses 2020.
program na 2020.

Many thanks to all teachers, guides and carers!

Berlin – mówimy ci: Auf Wiedersehen – Po kursach letnich, oznacza: przed kursami letnimi!

Cicho się zrobiło w Berlinku,
nasze kursy letnie się skończyły.

Za nami siedem wspaniałych tygodni,
podczas których wiele było radości i też sporo
nauki.

Bedziemy tęsknić za dziećmi i już teraz
cieszymy się na znane i nowe twarze
w przyszłym roku!

Bardzo jesteśmy zadowoleni z tegorocznego
letniego programu dla dzieci i młodzieży.

Grono współpracowników wymienia się wieloma
wspaniałymi przeżyciami i zbiera nowe pomysły
na przyszły rok.
Już we wrześniu chcemy opublikować
program na 2020.

Wielkie podziękowania dla wszystkich
nauczycielek, przewodniczek i opiekunek!

Auf Wiedersehen Berlinek – Nach den Sommerkursen ist vor den Sommerkursen !

Es ist etwas ruhiger geworden bei Berlinek, unsere Sommerkurse sind vorbei.

Es waren wunderschöne sieben Wochen mit den Kindern, in denen wir alle viel gelacht und gelernt haben.

Wir werden die Kinder sehr vermissen und freuen uns schon auf bekannte und neue Gesichter im nächsten Jahr!

Wir alle waren vom Sommerprogramm mit
den Kindern begeistert und konnten
von vielen schönen Erlebnissen mit den
Kindern berichten.

In einer gemütlichen Runde haben wir schon
viele neue Ideen für das neue Programm
im nächsten Jahr gesammelt. Das wollen
wir bereits im September veröffentlichen.

Danke an alle Beteiligten, die die diesjährigen Sommerkurse und Aktivitäten in der Stadt gestaltet, durchgeführt oder betreut haben!

Kładziemy fundamenty

Zakończyliśmy przygotowania pod fundamenty:
ocieplenie w postaci 60 m³ granulatu pianki szklanej na wyściółce filcowanej, na to folia PE pod beton.

5 ton stali zbrojeniowej czeka na wylewkę.

Pierwszy poziom już dzisiaj!

[slideshow_deploy id=’3449′]

Foundation laying

We have finished preparing the ground for the foundations:
warming pellets of 60 ³ m of glass foam on the felt lining,
on top of it PE foil under concrete.

Next step: concrete screed on 5 tons of reinforcing steel.

First layer today!

[slideshow_deploy id=’3449′]

 

Legung der Fundamente

Nun geht es mit der Vorbereitung auf die Legung der Fundamente weiter:
60 m³ Glasschaumgranulat wurden auf einem Fließ als Wärmedämmung verteilt,
darauf die PE Folie und heute gießen wir die erste Ebene Beton.

5 Tonnen Bewehrungsstahl warten bereits!

[slideshow_deploy id=’3449′]

Goodbye mały biały domku

Po trzech tygodniach od rozpoczęcia budowy, zniknął nasz mały biały szkolny domek.
Pozostały wspaniałe wspomnienia, mnóstwo zdjęć i … duża dziura w ziemi.

Jak znikną piaskowe góry, zaczniemy w przyszłym tygodniu kłaść fundamenty.

W trakcie rozbiórki światło dzienne ujrzały przerdzewiałe rury, najdziwniejsze materiały budowlane i gazeta z 1935 roku:

[slideshow_deploy id=’3330′]

Goodbye our old schoolhouse…

After three weeks after beginning construction works, our little white schoolhous is not there anymore…
What is left are wonderful memories, plenty of pictures and a big hole in the ground…
When the hills of sand are removed, we will strt laying the foundations.

During the demolition showed rusty pipes, strange building materials and a newspaper dated in 1935:

[slideshow_deploy id=’3330′]

Talent literacki

Antonina, zdobywczyni nagrody specjalnej zakończyła tygodniowy kurs języka niemieckiego w Berlinku.
Antonina zgodziła się na opublikowanie jej tłumaczenia wiersza „Die Geschichte vom fliegenden Robert” (pol: „Historia latającego Roberta”),
którego autorem jest Heinrich Hoffman.

Hier für euch in zwei Sprachen:
Oryginalna wersja niemiecka
Tłumaczenie Antoniny
na język polski
„Die Geschichte vom fliegenden Robert”

Wenn der Regen niederbraust,
Wenn der Sturm das Feld durchsaust,
Bleiben Mädchen oder Buben
Hübsch daheim in ihren Stuben. —
Robert aber dachte: Nein!
Das muß draußen herrlich sein! —
Und im Felde patschet er
Mit dem Regenschirm umher.

Hui, wie pfeift der Sturm und keucht,
Daß der Baum sich niederbeugt!
Seht! den Schirm erfaßt der Wind,
Und der Robert fliegt geschwind
Durch die Luft so hoch, so weit;
Niemand hört ihn, wenn er schreit.
An die Wolken stößt er schon,
Und der Hut fliegt auch davon.

Schirm und Robert fliegen dort
Durch die Wolken immerfort.
Und der Hut fliegt weit voran,
Stößt zuletzt am Himmel an.
Wo der Wind sie hingetragen,
Ja! das weiß kein Mensch zu sagen.

Historia latającego Roberta

Kiedy deszcz cicho pada,
Kiedy burzę widać na polu,
Zostają dziewczęta oraz chłopcy
W domu, w swoim pokoju.
Robert jednak pomyślał: Nie!
Na zewnątrz musi być cudownie!
Tam pluska sobie deszczyk
I biegać można z parasolem.

Szszsz… burza gwiżdże i sapie,
Aż drzewo się pochyla!
Spójrz! Parasol przez wiatr porwany,
Z nim Robert szybko frunie
Pod niebo, wysoko, tam w oddali.
Nikt go nie słyszy, kiedy krzyczy.
Z chmurą się zderzył już,
Aż odleciał jego kapelusz.

Parasol i Robert lecą dalej,
Przez chmury ciągle dalej i dalej.
A przed nimi frunie kapelusz
Ciągle zderzając się z niebem.
Gdzie wiatr ich poniesie?
Cóż,tego nikt nie potrafi powiedzieć.

 

Literary talent

Antonina, the winner of the specia award in a competition ‚The young write poetry‘ has finished her German course by us.
She has allowed us to publisch her translation of a poem „Die Geschichte vom fliegenden Robert” (Eng: ‚The story of a flying Robert‘) by Heinrich Hoffman.

Hier für euch in zwei Sprachen:
Original German version
Antonina’s translation
into Polish 
„Die Geschichte vom fliegenden Robert”

Wenn der Regen niederbraust,
Wenn der Sturm das Feld durchsaust,
Bleiben Mädchen oder Buben
Hübsch daheim in ihren Stuben. —
Robert aber dachte: Nein!
Das muß draußen herrlich sein! —
Und im Felde patschet er
Mit dem Regenschirm umher.

Hui, wie pfeift der Sturm und keucht,
Daß der Baum sich niederbeugt!
Seht! den Schirm erfaßt der Wind,
Und der Robert fliegt geschwind
Durch die Luft so hoch, so weit;
Niemand hört ihn, wenn er schreit.
An die Wolken stößt er schon,
Und der Hut fliegt auch davon.

Schirm und Robert fliegen dort
Durch die Wolken immerfort.
Und der Hut fliegt weit voran,
Stößt zuletzt am Himmel an.
Wo der Wind sie hingetragen,
Ja! das weiß kein Mensch zu sagen.

Historia latającego Roberta

Kiedy deszcz cicho pada,
Kiedy burzę widać na polu,
Zostają dziewczęta oraz chłopcy
W domu, w swoim pokoju.
Robert jednak pomyślał: Nie!
Na zewnątrz musi być cudownie!
Tam pluska sobie deszczyk
I biegać można z parasolem.

Szszsz… burza gwiżdże i sapie,
Aż drzewo się pochyla!
Spójrz! Parasol przez wiatr porwany,
Z nim Robert szybko frunie
Pod niebo, wysoko, tam w oddali.
Nikt go nie słyszy, kiedy krzyczy.
Z chmurą się zderzył już,
Aż odleciał jego kapelusz.

Parasol i Robert lecą dalej,
Przez chmury ciągle dalej i dalej.
A przed nimi frunie kapelusz
Ciągle zderzając się z niebem.
Gdzie wiatr ich poniesie?
Cóż,tego nikt nie potrafi powiedzieć.

 

Literaturtalent

Literaturtalent

Antonina, unsere Sonderpreisgewinnerin hat nun ihren Deutschkurs beendet. Sie hat uns erlaubt, ihre Übersetzung des Gedichts „Die Geschichte vom fliegenden Robert” von Heinrich Hoffman zu veröffentlichen.

Hier für euch in zwei Sprachen:
Deutsches Original Antoninas Übersetzung
ins Polnische  
„Die Geschichte vom fliegenden Robert”

Wenn der Regen niederbraust,
Wenn der Sturm das Feld durchsaust,
Bleiben Mädchen oder Buben
Hübsch daheim in ihren Stuben. —
Robert aber dachte: Nein!
Das muß draußen herrlich sein! —
Und im Felde patschet er
Mit dem Regenschirm umher.

Hui, wie pfeift der Sturm und keucht,
Daß der Baum sich niederbeugt!
Seht! den Schirm erfaßt der Wind,
Und der Robert fliegt geschwind
Durch die Luft so hoch, so weit;
Niemand hört ihn, wenn er schreit.
An die Wolken stößt er schon,
Und der Hut fliegt auch davon.

Schirm und Robert fliegen dort
Durch die Wolken immerfort.
Und der Hut fliegt weit voran,
Stößt zuletzt am Himmel an.
Wo der Wind sie hingetragen,
Ja! das weiß kein Mensch zu sagen.

Historia latającego Roberta

Kiedy deszcz cicho pada,
Kiedy burzę widać na polu,
Zostają dziewczęta oraz chłopcy
W domu, w swoim pokoju.
Robert jednak pomyślał: Nie!
Na zewnątrz musi być cudownie!
Tam pluska sobie deszczyk
I biegać można z parasolem.

Szszsz… burza gwiżdże i sapie,
Aż drzewo się pochyla!
Spójrz! Parasol przez wiatr porwany,
Z nim Robert szybko frunie
Pod niebo, wysoko, tam w oddali.
Nikt go nie słyszy, kiedy krzyczy.
Z chmurą się zderzył już,
Aż odleciał jego kapelusz.

Parasol i Robert lecą dalej,
Przez chmury ciągle dalej i dalej.
A przed nimi frunie kapelusz
Ciągle zderzając się z niebem.
Gdzie wiatr ich poniesie?
Cóż,tego nikt nie potrafi powiedzieć.

 

Początek nowego roku szkolnego – życzymy wszystkim uczniom i uczennicom powodzenia!

Dzisiaj rozpoczął się w Berlinie nowy rok szkolny 2019/20. Także Berlinek cieszy się na uczniow z kooperujacych z nami szkół: Katharina-Heinroth-Grundschule i Robert-Jungk-Oberschule. Już teraz można składac w sekretariatach obu szkół wnioski na udział w bezpłatnych zajęciach uzupełniających.
Więcej informacji na ten temat znajdziecie tutaj.

A propos początku roku szkolnego: 1.8.19 rozpoczelismy kształcenie zawodowe naszej pierwszej stażystki. Nie mogło zabraknąć tradycyjnego szkolnego rożka!

Życzymy Agacie powodzenia!

A new school-year has begun! We wish all students much success!

Today, in Berlin, starts a new school-year 2019-2020. We are happy to meet soon our students from two school wee cooperate with: Katharina-Heinroth-Grundschule and Robert-Jungk-Oberschule.  Applications for the free pf charge tutoring classes can be placed from now on in the scholl secretary’s offices.
More detail are to be found here.

By the way: on the 1st of August 2019 our first trainee bagan her schooling by us. A beutiful school cone couldn’t be missed!

We wish Agata much success!

Ein neues Schuljahr nun beginnt, wir wünschen, dass es euch gelingt!

Heute startet in Berlin das neue Schuljahr 2019/20. Auch wir freuen uns auf die Schülerinnen und Schüler unserer kooperierenden Schulen: der Katharina-Heinroth-Grundschule und der Robert-Jungk-Oberschule! Anträge auf kostenfreie Lernförderung können ab sofort in den Schulsekretariaten gestellt werden. Mehr Informationen dazu findet ihr hier.

Übrigens: Am 01.08.2019 begann die Ausbildung unserer ersten Azubine. Eine schöne Schultüte durfte natürlich nicht fehlen!

Wir wünschen Agata viel Erfolg!

Nagroda specjalna w konkursie „Młodzież pisze wiersze“

Poznajcie Antoninę, zdobywczynię nagrody specjalnej w konkursie „Młodzież pisze wiersze“ 2018.
Konkurs ten organizowany jest już od wielu lat we współpracy stowarzyszenia Polin – Polki w Kulturze i Gospodarce oraz polskiego stowarzyszenia Oświata.
Od dwóch lat Berlinek jest sponsorem nagrody specjalnej: tygodniowego letniego kursu języka niemieckiego w Berlinie, z atrakcyjnym interaktywnym programem, obejmującym zwiedzanie najciekawszych miejsc w Berlinie.
Czekamy na wrażenia Antoniny!

Special award in the competition: The Young write poetry

Meet Antonina / the winner of the special award in the competition ‚The Young write poetry‘ 2018! The competition has been organised for many years by the association Polin – Polnische Frauen in Wirtschaft und Kultur e.V.   and the education association
Oswiata e.V. Since 2017 Berlinek has raffled among the billiant young poets an attractive special award : one week German course in Berlin together with an interactive program ‚Activities in the City'(within the Summer courses for children and teenagers).

We are looking forward Antonina’s impressions!

Sonderpreis im Wettbewerb „Jugend schreibt Gedichte“

Lernt Antonina kennen, die Gewinnerin des Sonderpreises im Wettbewerb „Jugend schreibt Gedichte“ 2018! Der Wettbewerb wird seit vielen Jahren von dem Verein Polin – Polnische Frauen in Wirtschaft und Kultur e.V.  und dem Berliner Bildungsverein Oswiata e.V. veranstaltet. Seit zwei Jahren verlost Berlinek unter den vielen tollen jungen Dichterinnen und Dichtern den attraktiven Sonderpreis: einen einwöchigen Deutschkurs in Berlin mit einem interaktiven Programm in der Stadt (im Rahmen des Programms Sommerkurse für Kinder und Jugendliche).
Wir sind gespannt auf Antoninas Eindrücke!

Radosne wakacje na Charlottenburg!

Podczas, gdy kursy dla dorosłych mają letnią przerwę, gościmy w naszej siedzibie na Charlotenburg młodych uczniów z całego świata. Dzieje się bardzo dużo: dużo śmiechu, grania i malowania. Niektóre tygodnie kursu są już całkowicie wykupione, zwłaszcza na ulubiony program „Aktywności w mieście”.

Jesteśmy również bardzo wdzięczni za pomoc naszym świetnym praktykantkom: Hepzi, Valentina i Julii!

[slideshow_deploy id=’3112′]

Uwaga: nowy adres na Wittenau

W lipcu nasze kursy języka niemieckiego dla dorosłych mają przerwę wakacyjną. Wszystkim uczestnikom życzymy wspaniałych letnich dni i udanego wypoczynku!

Uwaga: Kursy na Reinickendorf rozpoczynają się po przerwie letniej w ustalonych  terminach w naszej przejściowej siedzibie: Wallenroder Str. 1, 13435 Berlin Wittenau (Haus B, 1. Etage).

Nowa szkoła jest już urządzona, gdzie czekają na was śliczne sale lekcyjne!

[slideshow_deploy id=’3094′]

Stara szkoła, nowa szkoła

Ruszylismy! Wczoraj (15.07.19) rozpoczęło się wyburzanie starego budynku naszej szkoły. Nawet jeżeli nie możemy doczekać się nowego budynku, był to dla nas bardzo smutny widok.
Na szczęście mamy dużo wspaniałych wspomnień, uwiecznionych na zdjęciach i filmach.

Nadszedł czas, żeby powiedzieć: do widzenia stara szkoło przy Maarer Str.

 

[slideshow_deploy id=’3082′]

Bunte Welt in Charlottenburg!

Während die Erwachsenenkurse pausieren, freuen wir uns in unserer Charlottenburger Schule über unsere kleineren SchülerInnen aus der ganzen Welt. Es wird viel gelacht, gespielt und gemalt. Einige Wochen sind bereits voll ausgebucht, vor allem das beliebte Programm Aktivitäten in der Stadt!

Wir sind froh über die tolle Unterstützung unserer Praktikantinnen: Valentina, Hepzi und Julia!

 

[slideshow_deploy id=’3112′]

 

Joyful Summer in Charlottenburg!

While our adult students have their break, we are happy to welcome in our school in Charlottenburg young students from all over the world.
There is a lot of laughter, playing as well as painting. Some of the weeks have already been fully booked, especially, very popular this year program ‘Activities in the City’!

We are happy and grateful for support of our interns: Valentina, Hepzi and Julia!

[slideshow_deploy id=’3112′]

Attention: new address in Reinickendorf!

Adults learning in our school have their break in July. We wish all our participants many wonderful summer days and good rest!

Attention: all courses in Reinickendorf start after the summer break at the planned times, but in our new location: Wallenroder Str. 1, 13435 Berlin Wittenau (Hause B, 1st floor).

The school has already been furnished and is awaiting its students with pleasant, bright rooms!

 

[slideshow_deploy id=’3094′]

Szkoła na Wittenau

Nasza siedziba na Wittenau ma nowy adres: Wallendroder Str, 1. 13435 Berlin (tylko 350m dalej od starej siedziby przy Maarer Str.48).

Nasze biuro rozpoczęło swoją pracę 15.07.19 (po bardzo wyczerpującej przeprowadzce w ostatnim tygodniu) w nowej, przejściowej siedzibie. Godziny otwarcia pozostają bez zmian:

Poniedziałek i Środa 11:00-15:30

Wtorek i czwartek 11:00-19:00

Na wszystkich odwiedzających i uczestników kursów czekają piękne, jasne pomieszczenia oraz duże, zielone podwórze!

[slideshow_deploy id=’3094′]

 

Berlineks Schule in Wittenau

Berlineks Schule in Wittenau hat eine neue Adresse: Wallenroder Str. 1, 13435 Berlin (nur 350m weiter von dem alten Standort in der Maarer Str.48).

Das Büro nahm am 15.7.19 (nach dem intensiven Umzug letzte Woche) seine Arbeit an dem neuen Übergangsstandort auf. Die Beratungs- und Anmeldesprachzeiten sind wie gewohnt:

Montag + Mittwoch 11.00 – 15.30 Uhr

Dienstag + Donnerstag 11.00 – 19.00 Uhr

Auf die BesucherInnen und unsere KursteilnehmerInnen warten schöne, helle Räumlichkeiten und ein großzügiger, grüner Hof!

[slideshow_deploy id=’3094′]

 

Altes Haus, neues Haus

Es geht los! Gestern (15.7.) begann der Abriss unseres alten Hauses. Auch wenn wir das neue Haus nicht erwarten können, war das ein sehr trauriger Anblick. Zum Glück haben wir viele wunderbare Erinnerungen, festgehalten auf Fotos und Filmen.

Jetzt sagen wir: Auf Wiedersehen altes Haus in der Maarer Str.

[slideshow_deploy id=’3082′]

 

 

 

Our school in Reinickendorf

Our school in Reinickendorf has a new temporary address: Wallenroder Str. 1, 13435 Berlin (only 350 metres away from our old building in Maarer Str. 48.).

Since the 15th of July 2019 (after intensive relocation last week) the office has been placed in the interim location. Consultation and registration hours stay unchanged:

Monday + Wednesday 11:00a.m. – 3:30p.m.

Tuesday + Thursday 11:00a.m. – 7:00p.m.

Our visitors and participants are going to be welcomed by pleasant, bright rooms and broad, green yard.

[slideshow_deploy id=’3094′]

 

Old house, new house!

It has started! Yesterday, on the 15th of July 2019, the demolition of our old house began. Although we cannot wait to see the new building, it was quite a sad view. Luckily, we have many wonderful memories captured in photos and films.

It’s time to say: goodbye old house in Maares Str.

[slideshow_deploy id=’3082′]

 

Wir sind stolzer Träger des LQW-Siegles

Seit dem 23.11.2018 ist Sprachenzentrum Berlinek stolzer Träger des LQW Qualitäts-Siegels.
Wir freuen uns über diese Würdigung unserer Arbeit.
LQW ist eine Lernorientierte Qualitätstestierung in der Aus-, Fort-und Weiterbildung, die die Lernenden in den Mittelpunkt stellt.

Hier kommen Sie zum Testat.

Wir sind stolzer Träger des LQW-Siegels

Seit dem 23.11.2018 ist Sprachenzentrum Berlinek stolzer Träger des LQW Qualitäts-Siegels.
Wir freuen uns über diese Würdigung unserer Arbeit.
LQW ist eine Lernorientierte Qualitätstestierung in der Aus-, Fort-und Weiterbildung, die die Lernenden in den Mittelpunkt stellt.

Hier kommen Sie zum Testat.

Pożegnanie

W zeszłą sobotę (6.7.19), przy okazji wspaniałej uroczystości, pożegnaliśmy się ze starym budynkiem przy Maarer. Str. 48.

Liczni goście, w tym nauczyciele, uczestnicy kursów, sąsiedzi i przyjaciele z rodzinami nadali staremu budynkowi ostatni raz artystyczny charakter.

Przede wszystkim dzieci pokazały swój talent malarski.

Obejrzyjcie sami rezultaty!

[slideshow_deploy id=’3063′]

Teraz pora na kolejny etap: przeprowadzka do tymczasowych pomieszczeń przy ulicy Wallenroder Str. 1.

Abschiedsparty

Letzten Samstag (6.7.19) verabschiedeten wir uns mit einer tollen Party von dem alten Haus in der Maarer Str. 48.

Viele Gäste, darunter LehrerInnen, KursteilnehmerInnen, NachbarInnen mit Familien und Freunden gaben dem Haus den letzten künstlerischen Anstrich.

Vor allem Kinder brachten ihre malerischen Talente zum Ausdruck.

Schaut euch das Ergebnis an!

[slideshow_deploy id=’3063′]

 

Nun folgt die nächste Etappe: der Umzug in die Übergangsräume in der Wallenroder Str.1

Altes Haus, neues Haus!

Im Bauhaus-Jubiläumsjahr bauen wir ein neues Haus – auf dem gleichen Grundstück, auf dem sich unsere Schule in Wittenau seit 2014 befindet, aber etwas größer in Höhe und Breite und vor allem moderner und komfortabler für uns alle.

In Erinnerung an die schönen Zeiten bisher, möchten wir uns gebührend mit einem großen Fest von unserem alten Schulhaus verabschieden. Das Haus soll dabei einen letzten fantasievollen Anstrich vor seinem Abriss erhalten. Für diese künstlerische Aktion stellen wir die Materialien wie Farben, Pinsel oder Stifte zur Verfügung. Es braucht aber euch, um Ideen in Bildern und Schriftzügen an diesem einen, besonderen Tag zu verewigen.

Schaut doch einfach mal vorbei!

Altes Haus, neues Haus!

Im Bauhaus-Jubiläumsjahr bauen wir ein neues Haus – auf dem gleichen Grundstück, auf dem sich unsere Schule in Wittenau seit 2014 befindet, aber etwas größer in Höhe und Breite und vor allem moderner und komfortabler für uns alle.

In Erinnerung an die schönen Zeiten bisher, möchten wir uns gebührend mit einem großen Fest von unserem alten Schulhaus verabschieden. Das Haus soll dabei einen letzten fantasievollen Anstrich vor seinem Abriss erhalten. Für diese künstlerische Aktion stellen wir die Materialien wie Farben, Pinsel oder Stifte zur Verfügung. Es braucht aber euch, um Ideen in Bildern und Schriftzügen an diesem einen, besonderen Tag zu verewigen.

Schaut doch einfach mal vorbei!

Altes Haus, neues Haus!

Im Bauhaus-Jubiläumsjahr bauen wir ein neues Haus – auf dem gleichen Grundstück, auf dem sich unsere Schule in Wittenau seit 2014 befindet, aber etwas größer in Höhe und Breite und vor allem moderner und komfortabler für uns alle.

In Erinnerung an die schönen Zeiten bisher, möchten wir uns gebührend mit einem großen Fest von unserem alten Schulhaus verabschieden. Das Haus soll dabei einen letzten fantasievollen Anstrich vor seinem Abriss erhalten. Für diese künstlerische Aktion stellen wir die Materialien wie Farben, Pinsel oder Stifte zur Verfügung. Es braucht aber euch, um Ideen in Bildern und Schriftzügen an diesem einen, besonderen Tag zu verewigen.

Schaut doch einfach mal vorbei!

On the 3rd of Juni 2019 a new integration evening course starts in our headquarters in Charlottenburg. There are still free places available.

When you are not sure which level of German you have, you can take part in  our placement test. Our copmpetent office teaym will also answer all of your questions as well as lead you through the  proces of registration in integration course.

You can visit us without prior appointment!

HS 56 03.06.19

For more information, visit our website:

Integration courses German

Neuer Integrationskurs ab 03.06.2019

Am 03.06.2019 beginnt bei uns ein neuer Integrationskurs am Abend. In diesem Kurs haben wir noch freie Plätze zur Verfügung!

Wenn Sie nicht wissen, auf welchem Niveau Ihr Deutsch ist, bieten wir Ihnen einen kostenlosen Einstufungstest an sowie kompetente Beratung und Begleitung durch den Prozess des Integrationskurses.

Sie können uns ohne Terminabsprache besuchen!

HS 56 03.06.19

Für weitere Informationen, besuchen Sie unsere Website:
Sprachenzentrum Berlinek Integrationskurse

Wolne miejsca w kursach integracyjnych!

Wkrótce rozpoczną się w naszej szkole cztery nowe kursy integracyjne,
w których wciąż są wolne miejsca.

Więcej szczegółów poniżej:

Charlottenburg:

IK_HS_55 (kurs poranny)            –  29.04.2019

IK_HS_56 (kurs wieczorowy)       – 13.05.2019

Reinickendorf:

IK_MV_46 (kurs wieczorowy)      – 29.04.2019

IK_MV_47 (mkurs poranny)       -29.04.2019

Więcej informacji ynajdą Państwo pod podanym linkiem:
Sprachenzentrum Berlinek – kursy integracyjne

Places available in integration courses – German!

Four new courses will start in our school soon!

There are still few places available.

More details to be seen below:

Charlottenburg:

IK_HS_55 (morning course)      –  29.04.2019

IK_HS_56 (evening course)       – 13.05.2019

Reinickendorf:

IK_MV_46 (evening course)      – 29.04.2019

IK_MV_47 (morning course)       -29.04.2019

Further information you will find under following link:
Sprachenzentrum Berlinek Integration courses

Wir sind stolzer Träger des LQW-Siegels

Seit dem 23.11.2018 ist Sprachenzentrum Berlinek stolzer Träger des LQW Qualitäts-Siegels.
Wir freuen uns über diese Würdigung unserer Arbeit.
LQW ist eine Lernorientierte Qualitätstestierung in der Aus-, Fort-und Weiterbildung, die die Lernenden in den Mittelpunkt stellt.

Hier kommen Sie zum Testat.

Begegnungsfest Reinickendorf 2018

 

Am Samstag, 15.09.2018 fand das diesjährige Begegnungsfest auf dem Stadtplatz Märkisches Viertel statt, auf dem auch das Sprachenzentrum Berlinek mit einem Stand vertreten war. Das Wetter war großartig, die Stimmung unter den Besucher*innen auch: die Kinder wissbegierig und mit viel Lust auf Spielen, die Erwachsenen gut gelaunt und zum Tanzen aufgelegt, von allen Seiten zogen leckere Düfte über den Platz, süße Waffeln und leckere Gerichte aus aller Welt wurden direkt vor Ort zubereitet, auf der Bühne wurde Musik und Tanz dargeboten und es war eine große Bereicherung zu erfahren, wie viele Menschen es hier gibt, die sich mit Begeisterung und Herzlichkeit für das Zusammenleben hier vor Ort einsetzen.

German course B2

German course B2 starts in September. There are still some places available.

In case you have any questions, do not hesitate to contact us by phone or email.

Course schedule in the following link:

B2_9 03.09.2018

Kurs języka niemieckiego B2

W wrześniu rozpoczyna się w naszej szkole kolejny kurs jezyka niemieckiego na poziomie B2.

W razie pytań, chętnie służymy pomocą.

Wiecej informacji pod linkiem:

B2_9 03.09.2018

Deutschkurs B2

Ein Deutschkurs für B2 startet im September, hierfür gibt es noch freie Plätze.

Wenn Sie Fragen haben, können Sie uns gerne telefonisch oder per E-Mail erreichen.

Den Kursplan finden Sie unter folgendem Link:

B2_9 03.09.2018